- Publiez vos commentaires
- Mettez en favori vos articles préférés
- Suivez l'activité des membres
La télévision officielle chinoise bande encore!Régis Soubrouillard - Marianne | Lundi 30 Novembre 2009 à 14:48 | Lu 12145 fois
La télé chinoise officielle a-t-elle pété les plombs ? Plutôt soumise à une certaine austérité, un traducteur français travaillant pour sa version française s'est laissé déborder par un reportage sur le billard, usant et abusant des allusions graveleuses autorisées par le sujet. Traduction littérale mal maîtrisée ou détournement par un traducteur coquin ?
En cette fin d’année, CCTV-F, la version française de la télévision officielle chinoise, n’a pas fait dans la dentelle en diffusant un sujet a priori anodin destiné à ceux que « la passion du billard habite »…
Le reportage s’intitule ingénument « les doigts ou la queue ». Et le journaliste de s’interroger sur la pratique d’un amateur de billard coréen qui a choisi d’abandonner la queue pour s’adonner à son sport favori : « Peut-on se permettre de taquiner ces boules avec ses doigts. C’est ce que propose cet amateur coréen. Aux masters de trois bandes, tout est dur. Mais ce joueur a choisi de laisser sa queue de côté pour caresser ses boules avec ses doigts ». Les images parlent d’elles mêmes: le joueur coréen, maîtrise comme personne le billard sans queue, réalisant des effets surprenants avec ses seules mains. Et bon nombre d’exploits : « Il dit avoir tirer 50 coups sans sa queue. Ce joueur qui ne manque pas d’idées pour faire frissonner les trous invente régulièrement des techniques au poil. Il dit inventer régulièrement de nouvelles positions dont certaines nécessitent d’habiles coups de reins » commente le journaliste qui conclut « il est persuadé que si sa discipline est reconnue, personne ne lui arrivera à la cheville pour enfiler les trous avec autant de doigtés ». On croît d’abord à un fake, pourquoi pas à une traduction –trop- littérale par un chinois maîtrisant mal la langue de Molière. En fait, il s’agit d’une mauvaise blague réalisée par un étudiant français parlant couramment le chinois et qui a officié en tant que traducteur-correcteur à CCTV-F pendant plusieurs mois. Le coquin traducteur a été débarqué sitôt le pot aux roses découvert. Son blog mentionne qu’il n’en était d'ailleurs pas à sa première facétie…
Voir les 10 commentaires
Dans la même rubrique :
|
|
||

Imprimer
Augmenter la taille du texte
Diminuer la taille du texte
Accueil
Envoyer
Partager
Digg
Del.icio.us
Wikio
Facebook
Google
MySpace
Twitter
LinkedIn
Viadeo








